《翻译家~长崎翻译异闻》是一部描述19世纪末至20世纪初长崎的翻译家们所面临困境和挑战的日剧。该剧以历史为背景,展现了明治时代初期由日本人和欧美人组成的翻译家团队在长崎进行翻译工作的故事。剧中主要讲述了主人公长崎花园与其他翻译家们共同努力翻译外国作品,解放国人对外国文学的认识和理解。长崎花园凭借其扎实的语言功底和对文学的热爱,逐渐成为备受认可的翻译家。然而,翻译过程中的困难和挑战也时不时出现:文化差异、语言难度、政治压力等种种问题都会对翻译工作造成困扰。长崎花园和团队成员们需要克服种种困难,同时还要面对个人内心的挣扎和矛盾。通过展现翻译家们的生活和工作,该剧旨在探讨翻译的意义和价值,以及不同国家和文化之间的沟通与交流。同时也呈现了当时日本社会的复杂和多元化,揭示了翻译工作背后的种种故事和秘密。